Взмахнула ты руками, и глухой
Сумел тебя понять, не волшебство ли?
Ты для него – глоток воды живой.
Помощница в жестокой, горькой доле
Для тех, кто слухом с речью обделен,
Людских обычных радостей лишен,
До не сносимой боли обездолен.
В душе я преклоняюсь пред тобой.
Красавицам, принцессам, королевам
В суетных и тщеславных их деяньях
Вовеки не сравниться в славе с той,
Что пленников из злой страны молчанья
Выводит, лишь взмахнув своей рукой,
Тем самым проявив к ним состраданье.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Я один, но не одинок (перевод с английского) - Галина Подьяпольская Зта песня - перевод с английского. Она была номинирована на \"Оскар\" как оригинальная (в английском варианте)
Кстати, поёт эту песню на английском языке хорошо известная в христианском мире Джони Эриксон. Много лет назад она написала книгу об истории своего обращения к Богу в драматической ситуации. Книга на русском языке называется \"Джони\".